[Roger was going to marry Amorette’s elder daughter until pushed into suicide, which opened the way to bad Malik, who actually preferred the much more attractive but under-age younger daughter. Later, he marries his weak brother off to the attractive daughter – whose own illegitimate daughter goes on to fall hopelessly in love with her half-brother. Maigret is peremptorily summoned from retirement by the Matriarch after her suicide, when she finds out what has happened. Bad Malik claims friendship with Maigret, with whom he was at school for a bit. Well into the story, he also buys up the weak widow as a way of making things awkward. Lots of money matters swirling around to make up the mix]
All this arising out of watching a good Maigret adaptation on television last night. I was pretty sure that I had read all the Maigret stories at least twice, but this adaptation sparked no memories at all – this despite not nodding off at all. The first time such a thing has happened.
Some background
Georges Simenon might have been a good writer, a writer who probably made more money out of detective novels than our own Agatha Christie, but who also had a dodgy war record. With this story being written just before he decamped from France to the US – having arranged for his brother to decamp to the Foreign Legion, to be killed in what was then French Indochina. Georges never lived in France again, although he did visit often enough.
Some of this money came from film and television adaptations, with an early English effort being the Rupert Davies offering from the early 1960s described at reference 3. Around 50 roughly hour long episodes altogether, offered in chunks of 12 or 13 at a very reasonable price by Amazon Prime, having been more or less unavailable for a long time. They have kept us busy television-wise for some months now.
From a time when television had not long been invented and when ordinary people still read books at home and still talked about those books, which I now think may well have affected what they wanted from television. The hey-day of our library services?
While the Gambon and Atkinson versions are around 90 minutes the episode. About which I might say that we like the first but not the second – which is too modern and too complicated for our taste – this despite being a costume drama – which, of course, it was not at the time of writing – with much the same being true of Agatha Christie. It also takes considerable liberties with the original stories, liberties which I don’t suppose Simenon would have allowed in his lifetime.
When the stories were written, they were more or less written in the present, that is to say the 1930s and 1940s. Mostly set in and around Paris. By the time Gambon got going in the UK, they had become costume dramas. Davies was in between, with BH telling me that the ladies fashions were very much early 1960s, that is to say when the programmes were made, rather than when the stories were written.
I did not see any of the Davies stories at that time, there being no television in our house. Television was what other people did. In the sixty years since, they have almost become the costume dramas we know today.
It is hard to be sure now, having spent quality time with Maigret, but I would have thought that someone without that background would have found it very hard to work out what was going on a lot of the time, on as single viewing, which would be all that was available to most people. No DVDs or streaming back in the 1960s. Maybe back then television being new, people still had the old habit of conversation and they expected detective dramas to be difficult, to give them something to talk about afterwards.
Digging up the text
As it was, I was puzzled by not remembering this story at all. For the previous episodes, maybe 25 of them, I had either known straight away or it had come to me during the proceedings. Furthermore, for once, BH worked out what was going on (in the adaptation that is) far faster than I did.
The titles of adaptations are often very different to those of the original story, as was probably the case here.
Alternatively, maybe the BBC had used some short story which had appeared in a newspaper, but Simenon had not thought worthwhile to publish it in book form at all. I had no knowledge of such a thing, but it does not seem that unlikely that there are some such.
So the next step was to run down the story, which turned out to be easy, getting to reference 1 in no time at all. And a copy was sitting on the shelf. The first story in volume XV.
I then wondered how long ago it was that I had read the story. How good an alibi did I have for having forgotten it?
This took a little longer, but after a red-herring at references 5 and 6, I ran it down to reference 7. The vital clue being the word ‘chenil’, a relation of our word kennel, but here more yard than kennel, the sort of thing you might keep a small pack of dogs in, in the grounds of a hunting & fishing type’s country house. So the answer is getting on for ten years ago. I think it quite likely that I never read it again. Quite a reasonable alibi!
Other angles
A long time ago I was told a story according to which, while we and our media get excited about sex scandals, the French and their media get excited about people fiddling their tax. Although plenty of this last goes on in both places and, sadly, is more or less respectable. I have no idea whether it is a bigger problem in one place or the other.
In Simenon, we often hear tell of small farmers and businessmen, out in the (pre Second World War) country side, bunging local officials to turn a blind eye to matters of this sort. Rather less often of swindles in higher places.
And I dare say that Simenon himself was no slouch when it came to tax fiddling.
In any event, this may account in part for the ‘take’ of the BBC on a story originally written for the French market. The shift to the incest angle – done without that word actually being used – at the expense of the financial shenanigans, both within the family and with the rest of the world.
Then, for a long time, say in the 1980s, we had serial dramas on television, say in the 1980s, say six episodes of an hour each. Then we moved to 90 minute dramas in one go. While here we have more or less free-standing stories of 60 minutes each. But linked by central characters and genre, rather in the way of the ‘Archers’ on the radio. In any event, the extra half hour in Gambon gives a lot more space to put in some of the Simenon ‘colouring in’. Which I believe was a large part of why he was so successful. He was very good at evoking milieux which most of his readers would have been unfamiliar with, for example the life of canals, barges, canal people - and canal horses. Things which Simenon was clearly fond of, getting quite nostalgic about them all.
Other matters
In the story, Maigret has retired to his country cottage for two years when this case comes up. Still at work for the BBC.
In the story, much is made of the use of the second person singular. To tutoyer or not, a matter of some subtlety and much social importance for the French. A matter which Simenon is clearly interested in because it comes up in a lot of his stories. Hard to do in English, on the screen, so more or less omitted by the BBC.
I failed to turn up a potted explanation with search, but Gemini offers the snap above. Not bad, even if he does have trouble with the concept of ‘ten lines’. He also made a bit of a mess of dealing with my thank you message, which I use to signal the end of a conversation.
As well as a lot of material on canals, the story offers a fair amount about woods at might, wood pigeons and poachers. All omitted by the BBC.
The circus which comes into the Davies version, is a place called Luna Park, in Paris, in the story. Closed for fifteen years at the time of writing.
Trivia
Both we and the French talk about grand parents. But while we talk about big children, that is to say grandchildren, they talk about small children, that is to say petits fils and petites filles. Makes sense, although it does not accord the grandchildren the status commonly accorded them by grandparents, certainly in this country.
Conclusions
We have a story and at the end of it we have two dead bodies, both suicides, and no crime. There is nothing for the police to do, nothing the police can do. So the matriarch takes the law into her own hands. Which is all very well, but when it comes to trial, all the dirty washing that she so wanted to keep within the family, is all going to come out.
A reminder that lots of bad stuff happens which the law cannot deal with. And even if you try, given our Anglo-Saxon predilection for the letter of the law, not caring to give judges or juries the discretion to interpret waffly, high flown statements of intent, there are always going to be awkward corners which your law has not addressed.
The trick is to try and make the likelihood of those awkward corners actually happening – or being contrived to happen – very small. This story, after all, is very improbable in the cold light of day, but it did make for good viewing.
Sadly, I failed to find out why I had forgotten the whole thing - but I expect that it will stick for a bit now. Maybe I will work out about the forgetting overnight.
PS: the next morning: I can take some consolation in that I got last night's episode - La Nuit du carrefour - in seconds from the off. It was given away by a giant family Bible, roughly the same size as my copy of the Book of Common Prayer. There is also the thought that a clue to this whole business might be the fact that BH worked it out so much faster than I did. Maybe my problem was the relationship subject matter? The stuff of ladies' light literature, aka chicklit?
References
Reference 1: Maigret se fâche – Georges Simenon – 1945. Rencontre.
Reference 2: The Dirty Family – Rupert Davies, BBC, Amazon Prime – 1963.
Reference 3: https://en.wikipedia.org/wiki/Maigret_(1992_TV_series).
Reference 4: https://en.wikipedia.org/wiki/Maigret_(2016_TV_series).
Reference 5: https://en.wikipedia.org/wiki/Maigret_Gets_Angry.
Reference 6: http://pumpkinstrokemarrow.blogspot.com/2008/08/they-say-that-little-knowledge-is.html.
Reference 7: https://pumpkinstrokemarrow.blogspot.com/search?q=maigret+retirement.
Reference 8: https://psmv3.blogspot.com/2017/02/tuesday-trivia.html. The chenil angle more or less confirms the linkage; with no other appearances in the archive. See pages 76 and 92 of reference 1.